Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - caged birds

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
caged birds
Текст
Публікацію зроблено ozgur05
Мова оригіналу: Англійська

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

Заголовок
kafese kapatilmis kuslar
Переклад
Турецька

Переклад зроблено junkhead
Мова, якою перекладати: Турецька

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
Пояснення стосовно перекладу
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
Затверджено 44hazal44 - 2 Серпня 2010 23:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Липня 2010 23:20

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 Липня 2010 12:34

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
kanatları....> tüyleri

30 Липня 2010 14:58

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Teşekkürler Merdogan !