Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - caged birds

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
caged birds
テキスト
ozgur05様が投稿しました
原稿の言語: 英語

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

タイトル
kafese kapatilmis kuslar
翻訳
トルコ語

junkhead様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
翻訳についてのコメント
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2010年 8月 2日 23:00





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 29日 23:20

44hazal44
投稿数: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

2010年 7月 30日 12:34

merdogan
投稿数: 3769
kanatları....> tüyleri

2010年 7月 30日 14:58

44hazal44
投稿数: 1148
Teşekkürler Merdogan !