Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - caged birds

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
caged birds
متن
ozgur05 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

عنوان
kafese kapatilmis kuslar
ترجمه
ترکی

junkhead ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
ملاحظاتی درباره ترجمه
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 2 آگوست 2010 23:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 جولای 2010 23:20

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 جولای 2010 12:34

merdogan
تعداد پیامها: 3769
kanatları....> tüyleri

30 جولای 2010 14:58

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Teşekkürler Merdogan !