Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - caged birds

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
caged birds
본문
ozgur05에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

제목
kafese kapatilmis kuslar
번역
터키어

junkhead에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
이 번역물에 관한 주의사항
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 2일 23:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 29일 23:20

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

2010년 7월 30일 12:34

merdogan
게시물 갯수: 3769
kanatları....> tüyleri

2010년 7월 30일 14:58

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Teşekkürler Merdogan !