Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - caged birds

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
caged birds
Tekst
Prezantuar nga ozgur05
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

“I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.”

Titull
kafese kapatilmis kuslar
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga junkhead
Përkthe në: Turqisht

"Bazı kuşların kafese kapatılmamaları gerektiğini kendime hatırlatmam gerekiyor. Tüyleri çok parlaktır. Ve uçup gittiklerinde, onları kilitlemenin bir günah olduğunu bilen tarafınız sevinir. Yine de, içinde yaşadığınız yer, onlar gittiği için çok daha monoton ve boştur. Sanırım ben sadece arkadaşımı özlüyorum."
Vërejtje rreth përkthimit
%90 dogru anlam icerir , grammer hatasi olabilr.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 2 Gusht 2010 23:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Korrik 2010 23:20

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Düzeltmeden önceki hali:

'Kendime hatirlatmak gerekir ki bazi kuslar kafese kapatilmak icin degildirler.Kanatlari cok parlaktir.Ve ucup gittiklerinde , bir parcaniz bilir ki onu kilitlemenin bir gunah olusu sizi sevindirmektedir.Yinede , icinde yasadiginiz yer , onlar gittigi icin cok daha tekduze ve bostur.Sanırım ben sadece arkadasimi ozluyorum.'

30 Korrik 2010 12:34

merdogan
Numri i postimeve: 3769
kanatları....> tüyleri

30 Korrik 2010 14:58

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Teşekkürler Merdogan !