Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - Non sono stati riscontrati tagli sia nella...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelska

Kategori Mening - Hälsa/Medicin

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Non sono stati riscontrati tagli sia nella...
Text
Tillagd av sloew00
Källspråk: Italienska

Non sono stati riscontrati tagli sia nella polvere a base di XXX che in quella a base di YYY.
Anmärkningar avseende översättningen
Taken from a medical report, XXX and YYY are names of chemicals.
What is the meaning of "tagli" in this context?

Titel
Cuts
Översättning
Engelska

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Engelska

Cuts weren't found either in the dust containing XXX or in the dust containing YYY.
Anmärkningar avseende översättningen
I think that here "to cut" means "to mix a substance with another substance". The fact that there aren't "cuts" in these chemicals means that they have not been mixed with anything else. In Italian we use this word applied to drugs (you can read something here: http://en.wikipedia.org/wiki/Cutting_agent).
Senast granskad eller redigerad av Lein - 20 Juli 2010 11:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Juli 2010 14:30

Lein
Antal inlägg: 3389
Would 'traces' cover the meaning here you reckon?

19 Juli 2010 14:40

sloew00
Antal inlägg: 8
I think that the explanation about "Cutting agent" is the one I was looking for. I It is not exactly 'traces' but this explantion helped me. I don't need any more. Thanks!