Översättning - Italienska-Engelska - Non sono stati riscontrati tagli sia nella...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Mening - Hälsa/Medicin Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Non sono stati riscontrati tagli sia nella... | | Källspråk: Italienska
Non sono stati riscontrati tagli sia nella polvere a base di XXX che in quella a base di YYY. | Anmärkningar avseende översättningen | Taken from a medical report, XXX and YYY are names of chemicals. What is the meaning of "tagli" in this context? |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av Efylove | Språket som det ska översättas till: Engelska
Cuts weren't found either in the dust containing XXX or in the dust containing YYY. | Anmärkningar avseende översättningen | I think that here "to cut" means "to mix a substance with another substance". The fact that there aren't "cuts" in these chemicals means that they have not been mixed with anything else. In Italian we use this word applied to drugs (you can read something here: http://en.wikipedia.org/wiki/Cutting_agent). |
|
Senast granskad eller redigerad av Lein - 20 Juli 2010 11:27
Senaste inlägg | | | | | 19 Juli 2010 14:30 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Would 'traces' cover the meaning here you reckon? | | | 19 Juli 2010 14:40 | | | I think that the explanation about "Cutting agent" is the one I was looking for. I It is not exactly 'traces' but this explantion helped me. I don't need any more. Thanks! |
|
|