Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Non sono stati riscontrati tagli sia nella...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Zdrowie / Medycyna Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Non sono stati riscontrati tagli sia nella... | | Język źródłowy: Włoski
Non sono stati riscontrati tagli sia nella polvere a base di XXX che in quella a base di YYY. | Uwagi na temat tłumaczenia | Taken from a medical report, XXX and YYY are names of chemicals. What is the meaning of "tagli" in this context? |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Efylove | Język docelowy: Angielski
Cuts weren't found either in the dust containing XXX or in the dust containing YYY. | Uwagi na temat tłumaczenia | I think that here "to cut" means "to mix a substance with another substance". The fact that there aren't "cuts" in these chemicals means that they have not been mixed with anything else. In Italian we use this word applied to drugs (you can read something here: http://en.wikipedia.org/wiki/Cutting_agent). |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 20 Lipiec 2010 11:27
Ostatni Post | | | | | 19 Lipiec 2010 14:30 | | LeinLiczba postów: 3389 | Would 'traces' cover the meaning here you reckon? | | | 19 Lipiec 2010 14:40 | | | I think that the explanation about "Cutting agent" is the one I was looking for. I It is not exactly 'traces' but this explantion helped me. I don't need any more. Thanks! |
|
|