Käännös - Italia-Englanti - Non sono stati riscontrati tagli sia nella...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause - Terveys / Lääketiede Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Non sono stati riscontrati tagli sia nella... | | Alkuperäinen kieli: Italia
Non sono stati riscontrati tagli sia nella polvere a base di XXX che in quella a base di YYY. | | Taken from a medical report, XXX and YYY are names of chemicals. What is the meaning of "tagli" in this context? |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Cuts weren't found either in the dust containing XXX or in the dust containing YYY. | | I think that here "to cut" means "to mix a substance with another substance". The fact that there aren't "cuts" in these chemicals means that they have not been mixed with anything else. In Italian we use this word applied to drugs (you can read something here: http://en.wikipedia.org/wiki/Cutting_agent). |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 20 Heinäkuu 2010 11:27
Viimeinen viesti | | | | | 19 Heinäkuu 2010 14:30 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | Would 'traces' cover the meaning here you reckon? | | | 19 Heinäkuu 2010 14:40 | | | I think that the explanation about "Cutting agent" is the one I was looking for. I It is not exactly 'traces' but this explantion helped me. I don't need any more. Thanks! |
|
|