Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Non sono stati riscontrati tagli sia nella...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Setningur - Heilsa / Heilivágur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Non sono stati riscontrati tagli sia nella...
Tekstur
Framborið av sloew00
Uppruna mál: Italskt

Non sono stati riscontrati tagli sia nella polvere a base di XXX che in quella a base di YYY.
Viðmerking um umsetingina
Taken from a medical report, XXX and YYY are names of chemicals.
What is the meaning of "tagli" in this context?

Heiti
Cuts
Umseting
Enskt

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Enskt

Cuts weren't found either in the dust containing XXX or in the dust containing YYY.
Viðmerking um umsetingina
I think that here "to cut" means "to mix a substance with another substance". The fact that there aren't "cuts" in these chemicals means that they have not been mixed with anything else. In Italian we use this word applied to drugs (you can read something here: http://en.wikipedia.org/wiki/Cutting_agent).
Góðkent av Lein - 20 Juli 2010 11:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Juli 2010 14:30

Lein
Tal av boðum: 3389
Would 'traces' cover the meaning here you reckon?

19 Juli 2010 14:40

sloew00
Tal av boðum: 8
I think that the explanation about "Cutting agent" is the one I was looking for. I It is not exactly 'traces' but this explantion helped me. I don't need any more. Thanks!