Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Latin - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Text
Tillagd av
elaineguerreiro
Källspråk: Portugisiska
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Titel
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Översättning
Latin
Översatt av
alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 28 Juni 2011 15:22
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Mars 2011 19:31
Efylove
Antal inlägg: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 April 2011 23:32
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 April 2011 00:30
alexfatt
Antal inlägg: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 Juni 2011 15:35
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 Juni 2011 16:22
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 Juni 2011 20:27
Efylove
Antal inlägg: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 Juni 2011 15:24
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 Juli 2011 02:31
elaineguerreiro
Antal inlägg: 1
Thanx !! :-)