Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Latin - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Tekst
Skrevet av
elaineguerreiro
Kildespråk: Portugisisk
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Tittel
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 28 Juni 2011 15:22
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Mars 2011 19:31
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 April 2011 23:32
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 April 2011 00:30
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 Juni 2011 15:35
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 Juni 2011 16:22
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 Juni 2011 20:27
Efylove
Antall Innlegg: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 Juni 2011 15:24
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 Juli 2011 02:31
elaineguerreiro
Antall Innlegg: 1
Thanx !! :-)