Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Lotynų - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Tekstas
Pateikta
elaineguerreiro
Originalo kalba: Portugalų
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Pavadinimas
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Validated by
Aneta B.
- 28 birželis 2011 15:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 kovas 2011 19:31
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 balandis 2011 23:32
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 balandis 2011 00:30
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 birželis 2011 15:35
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 birželis 2011 16:22
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 birželis 2011 20:27
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 birželis 2011 15:24
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 liepa 2011 02:31
elaineguerreiro
Žinučių kiekis: 1
Thanx !! :-)