Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Portugala-Latina lingvo - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Teksto
Submetigx per
elaineguerreiro
Font-lingvo: Portugala
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Titolo
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 28 Junio 2011 15:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Marto 2011 19:31
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 Aprilo 2011 23:32
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 Aprilo 2011 00:30
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 Junio 2011 15:35
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 Junio 2011 16:22
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 Junio 2011 20:27
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 Junio 2011 15:24
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 Julio 2011 02:31
elaineguerreiro
Nombro da afiŝoj: 1
Thanx !! :-)