Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Latinski - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Tekst
Poslao
elaineguerreiro
Izvorni jezik: Portugalski
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Naslov
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Prevođenje
Latinski
Preveo
alexfatt
Ciljni jezik: Latinski
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 28 lipanj 2011 15:22
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
22 ožujak 2011 19:31
Efylove
Broj poruka: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 travanj 2011 23:32
Aneta B.
Broj poruka: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 travanj 2011 00:30
alexfatt
Broj poruka: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 lipanj 2011 15:35
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 lipanj 2011 16:22
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 lipanj 2011 20:27
Efylove
Broj poruka: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 lipanj 2011 15:24
Aneta B.
Broj poruka: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 srpanj 2011 02:31
elaineguerreiro
Broj poruka: 1
Thanx !! :-)