Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский-Латинский язык - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Tекст
Добавлено
elaineguerreiro
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Статус
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 28 Июнь 2011 15:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Март 2011 19:31
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 Апрель 2011 23:32
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 Апрель 2011 00:30
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 Июнь 2011 15:35
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 Июнь 2011 16:22
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 Июнь 2011 20:27
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 Июнь 2011 15:24
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 Июль 2011 02:31
elaineguerreiro
Кол-во сообщений: 1
Thanx !! :-)