Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză-Limba latină - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Text
Înscris de
elaineguerreiro
Limba sursă: Portugheză
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Titlu
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Traducerea
Limba latină
Tradus de
alexfatt
Limba ţintă: Limba latină
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 28 Iunie 2011 15:22
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
22 Martie 2011 19:31
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 Aprilie 2011 23:32
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 Aprilie 2011 00:30
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 Iunie 2011 15:35
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 Iunie 2011 16:22
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 Iunie 2011 20:27
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 Iunie 2011 15:24
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 Iulie 2011 02:31
elaineguerreiro
Numărul mesajelor scrise: 1
Thanx !! :-)