Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Латинська - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Текст
Публікацію зроблено
elaineguerreiro
Мова оригіналу: Португальська
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Заголовок
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Затверджено
Aneta B.
- 28 Червня 2011 15:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Березня 2011 19:31
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 Квітня 2011 23:32
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 Квітня 2011 00:30
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 Червня 2011 15:35
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 Червня 2011 16:22
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 Червня 2011 20:27
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 Червня 2011 15:24
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 Липня 2011 02:31
elaineguerreiro
Кількість повідомлень: 1
Thanx !! :-)