Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kilatini - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Nakala
Tafsiri iliombwa na
elaineguerreiro
Lugha ya kimaumbile: Kireno
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Kichwa
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 28 Juni 2011 15:22
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Mechi 2011 19:31
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 Aprili 2011 23:32
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 Aprili 2011 00:30
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 Juni 2011 15:35
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 Juni 2011 16:22
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 Juni 2011 20:27
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 Juni 2011 15:24
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 Julai 2011 02:31
elaineguerreiro
Idadi ya ujumbe: 1
Thanx !! :-)