Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Λατινικά - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elaineguerreiro
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito

τίτλος
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Rationem meam in eo cui credo quaero.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 28 Ιούνιος 2011 15:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάρτιος 2011 19:31

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X

CC: Sweet Dreams

26 Απρίλιος 2011 23:32

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
in quo, cui credo --> in eo cui credo

we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.

27 Απρίλιος 2011 00:30

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake

27 Ιούνιος 2011 15:35

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?


CC: Sweet Dreams

27 Ιούνιος 2011 16:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:

"I search for my reason whithin that in which I believe"

CC: Efylove

27 Ιούνιος 2011 20:27

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.



28 Ιούνιος 2011 15:24

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!

5 Ιούλιος 2011 02:31

elaineguerreiro
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Thanx !! :-)