Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά-Λατινικά - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
elaineguerreiro
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
τίτλος
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Rationem meam in eo cui credo quaero.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 28 Ιούνιος 2011 15:22
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Μάρτιος 2011 19:31
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X
CC:
Sweet Dreams
26 Απρίλιος 2011 23:32
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
in quo, cui credo --> in
eo
cui credo
we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.
27 Απρίλιος 2011 00:30
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake
27 Ιούνιος 2011 15:35
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?
CC:
Sweet Dreams
27 Ιούνιος 2011 16:22
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:
"I search for my reason whithin that in which I believe"
CC:
Efylove
27 Ιούνιος 2011 20:27
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.
28 Ιούνιος 2011 15:24
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!
5 Ιούλιος 2011 02:31
elaineguerreiro
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Thanx !! :-)