Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Engelska - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Titel
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Text
Tillagd av
alexfatt
Källspråk: Italienska
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Anmärkningar avseende översättningen
t'ama = ti ama
Titel
Love...
Översättning
Engelska
Översatt av
fleur d´ Algier
Språket som det ska översättas till: Engelska
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 24 September 2011 17:51
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 September 2011 15:33
alexfatt
Antal inlägg: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 September 2011 15:43
fleur d´ Algier
Antal inlägg: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 September 2011 15:49
alexfatt
Antal inlägg: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 September 2011 17:51
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Fixed.