Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Tekst
Wprowadzone przez
alexfatt
Język źródłowy: Włoski
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Uwagi na temat tłumaczenia
t'ama = ti ama
Tytuł
Love...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
fleur d´ Algier
Język docelowy: Angielski
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 24 Wrzesień 2011 17:51
Ostatni Post
Autor
Post
24 Wrzesień 2011 15:33
alexfatt
Liczba postów: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 Wrzesień 2011 15:43
fleur d´ Algier
Liczba postów: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 Wrzesień 2011 15:49
alexfatt
Liczba postów: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 Wrzesień 2011 17:51
lilian canale
Liczba postów: 14972
Fixed.