ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-英語 - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
テキスト
alexfatt
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
翻訳についてのコメント
t'ama = ti ama
タイトル
Love...
翻訳
英語
fleur d´ Algier
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 9月 24日 17:51
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 9月 24日 15:33
alexfatt
投稿数: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
2011年 9月 24日 15:43
fleur d´ Algier
投稿数: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
2011年 9月 24日 15:49
alexfatt
投稿数: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
2011年 9月 24日 17:51
lilian canale
投稿数: 14972
Fixed.