Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Tekstas
Pateikta
alexfatt
Originalo kalba: Italų
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Pastabos apie vertimą
t'ama = ti ama
Pavadinimas
Love...
Vertimas
Anglų
Išvertė
fleur d´ Algier
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
Validated by
lilian canale
- 24 rugsėjis 2011 17:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 rugsėjis 2011 15:33
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 rugsėjis 2011 15:43
fleur d´ Algier
Žinučių kiekis: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 rugsėjis 2011 15:49
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 rugsėjis 2011 17:51
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Fixed.