Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Englanti - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Teksti
Lähettäjä
alexfatt
Alkuperäinen kieli: Italia
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Huomioita käännöksestä
t'ama = ti ama
Otsikko
Love...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
fleur d´ Algier
Kohdekieli: Englanti
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 24 Syyskuu 2011 17:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Syyskuu 2011 15:33
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 Syyskuu 2011 15:43
fleur d´ Algier
Viestien lukumäärä: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 Syyskuu 2011 15:49
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 Syyskuu 2011 17:51
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Fixed.