خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
متن
alexfatt
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
ملاحظاتی درباره ترجمه
t'ama = ti ama
عنوان
Love...
ترجمه
انگلیسی
fleur d´ Algier
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 24 سپتامبر 2011 17:51
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 سپتامبر 2011 15:33
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 سپتامبر 2011 15:43
fleur d´ Algier
تعداد پیامها: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 سپتامبر 2011 15:49
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 سپتامبر 2011 17:51
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Fixed.