בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-אנגלית - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - אהבה /ידידות
שם
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
טקסט
נשלח על ידי
alexfatt
שפת המקור: איטלקית
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
הערות לגבי התרגום
t'ama = ti ama
שם
Love...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
fleur d´ Algier
שפת המטרה: אנגלית
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 24 ספטמבר 2011 17:51
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 ספטמבר 2011 15:33
alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 ספטמבר 2011 15:43
fleur d´ Algier
מספר הודעות: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 ספטמבר 2011 15:49
alexfatt
מספר הודעות: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 ספטמבר 2011 17:51
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Fixed.