Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Englisch - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz - Liebe / Freundschaft
Titel
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Text
Übermittelt von
alexfatt
Herkunftssprache: Italienisch
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Bemerkungen zur Übersetzung
t'ama = ti ama
Titel
Love...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
fleur d´ Algier
Zielsprache: Englisch
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 24 September 2011 17:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 September 2011 15:33
alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 September 2011 15:43
fleur d´ Algier
Anzahl der Beiträge: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 September 2011 15:49
alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 September 2011 17:51
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Fixed.