Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Текст
Публікацію зроблено
alexfatt
Мова оригіналу: Італійська
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Пояснення стосовно перекладу
t'ama = ti ama
Заголовок
Love...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
fleur d´ Algier
Мова, якою перекладати: Англійська
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
Затверджено
lilian canale
- 24 Вересня 2011 17:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Вересня 2011 15:33
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 Вересня 2011 15:43
fleur d´ Algier
Кількість повідомлень: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 Вересня 2011 15:49
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 Вересня 2011 17:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Fixed.