Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase - Amor / Amizade
Título
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Texto
Enviado por
alexfatt
Língua de origem: Italiano
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Notas sobre a tradução
t'ama = ti ama
Título
Love...
Tradução
Inglês
Traduzido por
fleur d´ Algier
Língua alvo: Inglês
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 24 Setembro 2011 17:51
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Setembro 2011 15:33
alexfatt
Número de mensagens: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 Setembro 2011 15:43
fleur d´ Algier
Número de mensagens: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 Setembro 2011 15:49
alexfatt
Número de mensagens: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 Setembro 2011 17:51
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Fixed.