الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
عنوان
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
نص
إقترحت من طرف
alexfatt
لغة مصدر: إيطاليّ
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
ملاحظات حول الترجمة
t'ama = ti ama
عنوان
Love...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
fleur d´ Algier
لغة الهدف: انجليزي
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 24 أيلول 2011 17:51
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 أيلول 2011 15:33
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 أيلول 2011 15:43
fleur d´ Algier
عدد الرسائل: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 أيلول 2011 15:49
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 أيلول 2011 17:51
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Fixed.