Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Engleski - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Tekst
Podnet od
alexfatt
Izvorni jezik: Italijanski
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Napomene o prevodu
t'ama = ti ama
Natpis
Love...
Prevod
Engleski
Preveo
fleur d´ Algier
Željeni jezik: Engleski
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 24 Septembar 2011 17:51
Poslednja poruka
Autor
Poruka
24 Septembar 2011 15:33
alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 Septembar 2011 15:43
fleur d´ Algier
Broj poruka: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 Septembar 2011 15:49
alexfatt
Broj poruka: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 Septembar 2011 17:51
lilian canale
Broj poruka: 14972
Fixed.