Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Английски - Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Любов / Приятелство
Заглавие
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Текст
Предоставено от
alexfatt
Език, от който се превежда: Италиански
Ami chi non t'ama, non ami chi t'ama.
Забележки за превода
t'ama = ti ama
Заглавие
Love...
Превод
Английски
Преведено от
fleur d´ Algier
Желан език: Английски
You love those who don´t love you, you don´t love those who love you.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 24 Септември 2011 17:51
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Септември 2011 15:33
alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi fleur d' Algier,
I'm just wondering...
"Ami" is indicative mood, not imperative.
"Love" looks like an imperative (since there's no subject before it). Am I wrong?
24 Септември 2011 15:43
fleur d´ Algier
Общо мнения: 5
Alex,
you´re right. I should have written: YOU love those who don´t love you...
SORRY!!!
24 Септември 2011 15:49
alexfatt
Общо мнения: 1538
Don't worry. I'm sure Lilian can fix it
Lilian, if you agree with us, could you please edit the text?
Thank you
24 Септември 2011 17:51
lilian canale
Общо мнения: 14972
Fixed.