Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Rumänska-Engelska - fotografie postata pe site
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
fotografie postata pe site
Text
Tillagd av
nouvelvague
Källspråk: Rumänska
pentru o minima decenta si sinceritate fata de tine si cunoscutii tai ar fi indicat sa ai o
fotografie postata pe site ...
Titel
Picture posted on the site
Översättning
Engelska
Översatt av
iepurica
Språket som det ska översättas till: Engelska
For a minimum decency and sincerity towards yourself and your acquaintances or known ones, it would be indicated to post a picture on the site….
Senast granskad eller redigerad av
Chantal
- 21 Oktober 2006 06:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 Oktober 2006 20:48
irini
Antal inlägg: 849
Does it say both aquaintances and known ones?
21 Oktober 2006 21:39
iepurica
Antal inlägg: 2102
Is used one word that doesn't have a proper english translation. It can be, acquaintances, known ones or even closed ones (all together). But if you believe it would be better, I can just let out "acquaintances".