Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Румънски-Английски - fotografie postata pe site
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
fotografie postata pe site
Текст
Предоставено от
nouvelvague
Език, от който се превежда: Румънски
pentru o minima decenta si sinceritate fata de tine si cunoscutii tai ar fi indicat sa ai o
fotografie postata pe site ...
Заглавие
Picture posted on the site
Превод
Английски
Преведено от
iepurica
Желан език: Английски
For a minimum decency and sincerity towards yourself and your acquaintances or known ones, it would be indicated to post a picture on the site….
За последен път се одобри от
Chantal
- 21 Октомври 2006 06:37
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Октомври 2006 20:48
irini
Общо мнения: 849
Does it say both aquaintances and known ones?
21 Октомври 2006 21:39
iepurica
Общо мнения: 2102
Is used one word that doesn't have a proper english translation. It can be, acquaintances, known ones or even closed ones (all together). But if you believe it would be better, I can just let out "acquaintances".