쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-영어 - fotografie postata pe site
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
fotografie postata pe site
본문
nouvelvague
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
pentru o minima decenta si sinceritate fata de tine si cunoscutii tai ar fi indicat sa ai o
fotografie postata pe site ...
제목
Picture posted on the site
번역
영어
iepurica
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
For a minimum decency and sincerity towards yourself and your acquaintances or known ones, it would be indicated to post a picture on the site….
Chantal
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 10월 21일 06:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2006년 10월 20일 20:48
irini
게시물 갯수: 849
Does it say both aquaintances and known ones?
2006년 10월 21일 21:39
iepurica
게시물 갯수: 2102
Is used one word that doesn't have a proper english translation. It can be, acquaintances, known ones or even closed ones (all together). But if you believe it would be better, I can just let out "acquaintances".