الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - روماني-انجليزي - fotografie postata pe site
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
fotografie postata pe site
نص
إقترحت من طرف
nouvelvague
لغة مصدر: روماني
pentru o minima decenta si sinceritate fata de tine si cunoscutii tai ar fi indicat sa ai o
fotografie postata pe site ...
عنوان
Picture posted on the site
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
iepurica
لغة الهدف: انجليزي
For a minimum decency and sincerity towards yourself and your acquaintances or known ones, it would be indicated to post a picture on the site….
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Chantal
- 21 تشرين الاول 2006 06:37
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
20 تشرين الاول 2006 20:48
irini
عدد الرسائل: 849
Does it say both aquaintances and known ones?
21 تشرين الاول 2006 21:39
iepurica
عدد الرسائل: 2102
Is used one word that doesn't have a proper english translation. It can be, acquaintances, known ones or even closed ones (all together). But if you believe it would be better, I can just let out "acquaintances".