Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Italienska - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaBrasiliansk portugisiskaTyska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Text att översätta
Tillagd av rafela cruz
Källspråk: Italienska

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Anmärkningar avseende översättningen
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Senast redigerad av Xini - 2 Januari 2008 09:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Januari 2008 09:17

goncin
Antal inlägg: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Januari 2008 09:21

Xini
Antal inlägg: 1655
I edited as much as I can do.

2 Januari 2008 10:03

Ricciodimare
Antal inlägg: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".