Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Italisht - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtPortugjeze brazilianeGjermanisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga rafela cruz
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Vërejtje rreth përkthimit
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Publikuar per heren e fundit nga Xini - 2 Janar 2008 09:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Janar 2008 09:17

goncin
Numri i postimeve: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Janar 2008 09:21

Xini
Numri i postimeve: 1655
I edited as much as I can do.

2 Janar 2008 10:03

Ricciodimare
Numri i postimeve: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".