Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Italų - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPortugalų (Brazilija)Vokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Tekstas vertimui
Pateikta rafela cruz
Originalo kalba: Italų

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Pastabos apie vertimą
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Patvirtino Xini - 2 sausis 2008 09:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 sausis 2008 09:17

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 sausis 2008 09:21

Xini
Žinučių kiekis: 1655
I edited as much as I can do.

2 sausis 2008 10:03

Ricciodimare
Žinučių kiekis: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".