Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Італійська - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)Німецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено rafela cruz
Мова оригіналу: Італійська

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Пояснення стосовно перекладу
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Відредаговано Xini - 2 Січня 2008 09:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Січня 2008 09:17

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Січня 2008 09:21

Xini
Кількість повідомлень: 1655
I edited as much as I can do.

2 Січня 2008 10:03

Ricciodimare
Кількість повідомлень: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".