Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Italienisch - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischBrasilianisches PortugiesischDeutsch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von rafela cruz
Herkunftssprache: Italienisch

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Bemerkungen zur Übersetzung
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Zuletzt bearbeitet von Xini - 2 Januar 2008 09:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Januar 2008 09:17

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Januar 2008 09:21

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
I edited as much as I can do.

2 Januar 2008 10:03

Ricciodimare
Anzahl der Beiträge: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".