Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
번역될 본문
rafela cruz에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
이 번역물에 관한 주의사항
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Xini에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 1월 2일 09:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 2일 09:17

goncin
게시물 갯수: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2008년 1월 2일 09:21

Xini
게시물 갯수: 1655
I edited as much as I can do.

2008년 1월 2일 10:03

Ricciodimare
게시물 갯수: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".