Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
rafela cruzद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Edited by Xini - 2008年 जनवरी 2日 09:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 2日 09:17

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2008年 जनवरी 2日 09:21

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
I edited as much as I can do.

2008年 जनवरी 2日 10:03

Ricciodimare
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".