Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Italiano - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoPortuguês brasileiroAlemão

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Texto a ser traduzido
Enviado por rafela cruz
Idioma de origem: Italiano

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Notas sobre a tradução
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Último editado por Xini - 2 Janeiro 2008 09:20





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Janeiro 2008 09:17

goncin
Número de Mensagens: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Janeiro 2008 09:21

Xini
Número de Mensagens: 1655
I edited as much as I can do.

2 Janeiro 2008 10:03

Ricciodimare
Número de Mensagens: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".