Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Italiano - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoPortugués brasileñoAlemán

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Texto a traducir
Propuesto por rafela cruz
Idioma de origen: Italiano

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Nota acerca de la traducción
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Última corrección por Xini - 2 Enero 2008 09:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Enero 2008 09:17

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Enero 2008 09:21

Xini
Cantidad de envíos: 1655
I edited as much as I can do.

2 Enero 2008 10:03

Ricciodimare
Cantidad de envíos: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".