Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelska

Titel
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Text
Tillagd av hoopzmvp
Källspråk: Latin

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Titel
Cornelius
Översättning
Engelska

Översatt av Xini
Språket som det ska översättas till: Engelska

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 11 Maj 2007 23:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Maj 2007 18:20

apple
Antal inlägg: 972
Asterix?

11 Maj 2007 19:21

Xini
Antal inlägg: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Maj 2007 22:00

pirulito
Antal inlägg: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Maj 2007 23:21

kafetzou
Antal inlägg: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Maj 2007 23:23

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Maj 2007 23:48

pirulito
Antal inlägg: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Maj 2007 06:32

Xini
Antal inlägg: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...