Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglese

Titolo
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Testo
Aggiunto da hoopzmvp
Lingua originale: Latino

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Titolo
Cornelius
Traduzione
Inglese

Tradotto da Xini
Lingua di destinazione: Inglese

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 11 Maggio 2007 23:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Maggio 2007 18:20

apple
Numero di messaggi: 972
Asterix?

11 Maggio 2007 19:21

Xini
Numero di messaggi: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Maggio 2007 22:00

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Maggio 2007 23:21

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Maggio 2007 23:23

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Maggio 2007 23:48

pirulito
Numero di messaggi: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Maggio 2007 06:32

Xini
Numero di messaggi: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...