Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglès

Títol
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Text
Enviat per hoopzmvp
Idioma orígen: Llatí

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Títol
Cornelius
Traducció
Anglès

Traduït per Xini
Idioma destí: Anglès

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Darrera validació o edició per kafetzou - 11 Maig 2007 23:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Maig 2007 18:20

apple
Nombre de missatges: 972
Asterix?

11 Maig 2007 19:21

Xini
Nombre de missatges: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Maig 2007 22:00

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Maig 2007 23:21

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Maig 2007 23:23

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Maig 2007 23:48

pirulito
Nombre de missatges: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Maig 2007 06:32

Xini
Nombre de missatges: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...