Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingereza

Kichwa
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Nakala
Tafsiri iliombwa na hoopzmvp
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Omnes Cornelii iam sunt in raeda.

Kichwa
Cornelius
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Xini
Lugha inayolengwa: Kiingereza

All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 11 Mei 2007 23:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Mei 2007 18:20

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Asterix?

11 Mei 2007 19:21

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.

11 Mei 2007 22:00

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Caro Xini, it seems like homework! (MS Word file).

Just a sugestion

Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P. of Ancient Rome)

11 Mei 2007 23:21

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?

11 Mei 2007 23:23

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I found this with a google search, but it still doesn't really answer my question.

11 Mei 2007 23:48

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
In this case, the plural of Cornelius is not formed in the usual way (by adding -es) but has its own special form. So the correct form to use here is Cornelii.

Corneliuses

12 Mei 2007 06:32

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...