Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Englanti - Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Teksti
Lähettäjä
hoopzmvp
Alkuperäinen kieli: Latina
Omnes Cornelii iam sunt in raeda.
Otsikko
Cornelius
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Xini
Kohdekieli: Englanti
All the Cornelii are already in the four-wheeled wagon.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 11 Toukokuu 2007 23:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Toukokuu 2007 18:20
apple
Viestien lukumäärä: 972
Asterix?
11 Toukokuu 2007 19:21
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Maybe, raeda seems to be a Gallorum word.
11 Toukokuu 2007 22:00
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Caro Xini,
it seems like
homework!
(MS Word file).
Just a sugestion
Omnes Cornelii = All Cornelii (V.I.P.
of Ancient Rome)
11 Toukokuu 2007 23:21
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What are Cornelii? Would it be OK to say Corneliuses? Is it a name or a type of status designation?
11 Toukokuu 2007 23:23
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I found
this
with a google search, but it still doesn't really answer my question.
11 Toukokuu 2007 23:48
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
In this case, the plural of
Cornelius
is not formed in the usual way (by adding
-es
) but has its own special form. So the correct form to use here is
Cornelii
.
Corneliuses
12 Toukokuu 2007 06:32
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Yes, Cornelii in Latin
Corneliuses would be an "englishized" version...